
Prijevodi i ostale usluge
Zašto postojimo i što radimo
Područja rada
Kao stoljećima stara praksa, prevođenje je komunikacija (prijenos) značenja s jednog jezika na drugi (izvornog jezika na ciljni jezik). Odnosi se na pisane tekstove i funkcionira tako što prenosi izvorni ton i namjeru poruke, uzimajući u obzir kulturne i regionalne razlike među jezicima. U tom procesu naši profesionalni prevoditelji koriste sofisticirane alate i tehnologije kako bi vam pružili prijevode najviše kvalitete.
Jezici
Engleski
Francuski
Talijanski
Njemački

Usmeno prevođenje
Usmeno prevođenje je omogućavanje govorne jezične komunikacije između korisnika različitih jezika, uz čuvanje registra i značenja izvornog jezičnog sadržaja. Nudimo tri glavne vrste ove usluge: simultano prevođenje (izvođenje prevedene poruke istovremeno s govornikom). konsekutivno prevođenje (izvođenje prevedene poruke nakon što govornik završi) i usmeno prevođenje (usmeno prevođenje pisanog teksta).
Transkripcija
Transkripcija je proces slušanja audio datoteke i doslovnog zapisivanja onoga što je rečeno. Transkripcija se vrši na jednom jeziku i ponekad uključuje i određene vizualne aspekte komunikacije. Naše transkripcije rade prevoditelji i profesori jezika u audio-vizualnom laboratoriju.


Titliranje
Titliranje je audio-vizualni postupak prevođenja govornog dijaloga u pisani tekst na ekranu. To je prilično specifična grana prevođenja koja se pridržava određenih pravila, ograničenja i specifikacija. Tekstualni prikaz govornog jezika u videu, primjerice, često treba lokalizirati, ali na način koji odgovara i ciljanoj publici i tehničkim ograničenjima videa.
Uređivanje
Uređivanje je proces poboljšanja nacrta teksta pregledom svih jezičnih struktura, ispravljanjem pogrešaka i rješavanjem svih potencijalnih problema. Promišljena revizija teksta može pomoći razjasniti ideje i razumjeti ih na način na koji je autor izvorno namjeravao. Uređivanje se može obaviti tijekom svih faza pisanja, iako je najučinkovitije uređivanje u nekoliko nacrta verzija.


Lektura
Lektura je proces u kojem lektor pažljivo i promišljeno provjerava ima li pogrešaka u tekstu prije konačne objave ili uporabe. Ova vrsta pregleda osigurava dosljednost i točnost kada je riječ o gramatici, pravopisu, interpunkciji i oblikovanju teksta.